1、在基本含百义上,“师父”与“师傅”相通,不过一般情况下,徒弟应当称呼“师父”,这样更能显现出情义,毕竟“一日为师,终生为父”。
2、“师父”和“师傅”都读shīfù或shīfu,是同音词,在说话时听不出二者的分别,但写出来就不一样了。“师傅”是指“传授技艺的人”,也用于对有技艺的人的尊称,而“师父”除了“师傅”的意思外,另有“对和尚、尼姑、道士的尊称”的意思。过去,跟“师傅”学艺的学生或徒弟年龄较小,师傅的年龄与他们的父辈年龄相近,而且学生或徒弟也把师傅作为自己的父辈来尊敬,再加上一般没有女师傅,所以“师傅”也常常写作“师父”,大家都能接受。现在情况有些变化,师傅不一定是与自己父辈年龄相近的人,而且很可能是女同志,因此,写作“师傅”的较为稳妥。也就是说,在“传授技艺的人”这个意义上,“师傅”的写法既合乎语源,用法也宽泛一些;而“师父”渐渐局限于“对和尚、尼姑、道士的尊称”这个意思了。